Tradução de sentidos

Como seria transformar para o olfato algo que sentimos com a visão? Ou como transportar a sensação de tocar em um tecido para o sentido da audição?

Acha isso difícil? Podemos dizer que é até impossível. Parece loucura? Não é. Diariamente, em seu trabalho, publicitários criam uma campanhas com um único conceito que são veiculadas em TV, rádio e outdoor. É um mesmo objetivo, um mesmo conceito, mas em mídias diferentes, que exploram sentidos específicos (visão e audição, audição e visão, respectivamente). Outro caso é o dos tradutores, que transpõe um texto de uma língua para outra. Como dizer exatamente a mesma coisa que o autor original quis dizer em sua língua, se é outra pessoa (e um universo simbólico próprio) que está reescrevendo e as palavras de cada idioma assumem tem sentidos diferentes?

Apesar de tudo isto, fazemos “traduções”, ou seja, transposição de linguagens, todos os dias. Quando pensamos na palavra BEIJO, podemos imaginar o som estalado de um beijo na bochecha, ou o calor de um lábio no outro, a imagem de um casal de namorados, o gosto da saliva da outra boca ou ainda, quem sabe, o cheiro doce do Trident de tutti-fruti que o enamorado mascou às pressas antes do acontecimento. Quem sabe pensamos em mais de uma destas situações ao mesmo tempo. Todos estes exemplos abrangem a utilização de um sentido, de modos diferentes por natureza, mas com algo em comum: o beijo.

Em uma comparação bem "tosca" (mas que acho necessária) imagino que um signo visual, para um cego, é como uma onda de rádio, para mim (que possuo o sentido da visão). Eu não vejo a onda, mas sei que existe. Para eu obter informações dela, preciso de um aparelho de rádio: ele transforma as ondas de rádio em ondas sonoras que posso ouvir, ao sintonizar em uma estação.

Pessoalmente, eu tive pouquíssimo contato com deficientes visuais. Mas o que quero dizer com este exemplo, é que se uma pessoa tem deficiência em algum de seus sentidos, como a visão neste caso, e quiser receber informações que são obtidas apenas por este sentido, ela pode ser auxiliada por algo que traduza estas informações. Algo que traduza uma linguagem para outra, e que faça sentido para esta pessoa.

No caso dos deficientes visuais, quando desejam saber algo que só a visão permite saber, é necessário pedir para um colega ou amigo, para que este faça esta tradução. O amigo utilizará alguma linguagem, como a fala (para a audição daquela) ou o braile (tato) para traduzir o que vê. Então, porque não utilizar a tecnologia para construir artefatos que realizem este trabalho? Traduzir signos visuais em signos auditivos, tácteis, gustativos e olfativos. Os signos visuais estão no mundo, só falta serem traduzidos para um signo que o deficiente visual possa ler aquela mensagem

Que tipo de artefatos podem auxiliar nisto?

Comentários

Arte Interativa

O nome que a linguística usa para esse recurso é sinestesia: estimular um sentido a partir de outro.

Esse recurso é muito usado na Arte, principalmente entre os expressionistas.

Na arte interativa, é possível ir além da contemplação visual e aproveitra também outros sentidos, em movimento. Exemplo:  

http://br.youtube.com/watch?v=cY_m87XowUA&feature=related

A exposição Poética da Percepção será excelente para você desenvolver mais seu conceito, Rodrigo. 

 

Enviar comentário

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
Essa pergunta é para verificar que você NÃO É um robô spammer.