Tradução de sentidos

Como seria transformar para o olfato algo que sentimos com a visão? Ou como transportar a sensação de tocar em um tecido para o sentido da audição?

Acha isso difícil? Podemos dizer que é até impossível. Parece loucura? Não é. Diariamente, em seu trabalho, publicitários criam uma campanhas com um único conceito que são veiculadas em TV, rádio e outdoor. É um mesmo objetivo, um mesmo conceito, mas em mídias diferentes, que exploram sentidos específicos (visão e audição, audição e visão, respectivamente). Outro caso é o dos tradutores, que transpõe um texto de uma língua para outra. Como dizer exatamente a mesma coisa que o autor original quis dizer em sua língua, se é outra pessoa (e um universo simbólico próprio) que está reescrevendo e as palavras de cada idioma assumem tem sentidos diferentes?

Apesar de tudo isto, fazemos “traduções”, ou seja, transposição de linguagens, todos os dias. Quando pensamos na palavra BEIJO, podemos imaginar o som estalado de um beijo na bochecha, ou o calor de um lábio no outro, a imagem de um casal de namorados, o gosto da saliva da outra boca ou ainda, quem sabe, o cheiro doce do Trident de tutti-fruti que o enamorado mascou às pressas antes do acontecimento. Quem sabe pensamos em mais de uma destas situações ao mesmo tempo. Todos estes exemplos abrangem a utilização de um sentido, de modos diferentes por natureza, mas com algo em comum: o beijo.

Em uma comparação bem "tosca" (mas que acho necessária) imagino que um signo visual, para um cego, é como uma onda de rádio, para mim (que possuo o sentido da visão). Eu não vejo a onda, mas sei que existe. Para eu obter informações dela, preciso de um aparelho de rádio: ele transforma as ondas de rádio em ondas sonoras que posso ouvir, ao sintonizar em uma estação.

Pessoalmente, eu tive pouquíssimo contato com deficientes visuais. Mas o que quero dizer com este exemplo, é que se uma pessoa tem deficiência em algum de seus sentidos, como a visão neste caso, e quiser receber informações que são obtidas apenas por este sentido, ela pode ser auxiliada por algo que traduza estas informações. Algo que traduza uma linguagem para outra, e que faça sentido para esta pessoa.

No caso dos deficientes visuais, quando desejam saber algo que só a visão permite saber, é necessário pedir para um colega ou amigo, para que este faça esta tradução. O amigo utilizará alguma linguagem, como a fala (para a audição daquela) ou o braile (tato) para traduzir o que vê. Então, porque não utilizar a tecnologia para construir artefatos que realizem este trabalho? Traduzir signos visuais em signos auditivos, tácteis, gustativos e olfativos. Os signos visuais estão no mundo, só falta serem traduzidos para um signo que o deficiente visual possa ler aquela mensagem

Que tipo de artefatos podem auxiliar nisto?

Comentários

Arte Interativa

O nome que a linguística usa para esse recurso é sinestesia: estimular um sentido a partir de outro.

Esse recurso é muito usado na Arte, principalmente entre os expressionistas.

Na arte interativa, é possível ir além da contemplação visual e aproveitra também outros sentidos, em movimento. Exemplo:  

http://br.youtube.com/watch?v=cY_m87XowUA&feature=related

A exposição Poética da Percepção será excelente para você desenvolver mais seu conceito, Rodrigo. 

 

Enviar comentário

Seu email não será publicado.
  • Códigos HTML permitidos: <table> <tr> <td> <tbody> <address> <p> <br> <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd><img><h2><h3><h4><h5><object><param><embed><b><i><sup><sub><strike><hr><blockquote>
  • Youtube and google video links are automatically converted into embedded videos.
  • Endereços de páginas de internet e emails viram links automaticamente.
  • Endereços de email serão protegidos (ofuscados) de robôs que coletam endereços.

Mais informações sobre opções de formatação

CAPTCHA
Pergunta para verificar que você não é um robô de spam.
Essa pergunta é para verificar que você NÃO É um robô spammer.